ஒரு டாலர் மற்றும் எண்பத்தேழு சென்ட்கள்(cents ). அவ்வளவுதான். மேலும் அதில் அறுபது சென்ட் பெனிஸ் (pennies ) ஆக இருந்தது. பார்ப்பனியத்தின் மௌனக் குற்றச்சாட்டால், மறைமுகமான கையாளுகையால் அச்சுறுத்தி ஒருவரின் கன்னம் எரிக்கப்படும்வரை மளிகைக் கடைக்காரரையும், காய்கறிக்காரரையும், இறைச்சிக் கடைக்காரரையும் அந்தக் காசு காப்பாற்றியது. மூன்று முறை டெல்லா அதை எண்ணினார். ஒரு டாலர் எண்பத்தேழு சென்ட். அடுத்த நாள் கிறிஸ்துமஸ்.

இடிந்த சிறிய படுக்கையில் விழுந்து அலறுவதைத் தவிர வேறு எதுவும் செய்ய முடியவில்லை. எனவே டெல்லா அதைச் செய்தார். இது வாழ்க்கை என்பது அழுகை, முகமூடிகள் மற்றும் புன்னகைகளால் ஆனது என்ற தார்மீக பிரதிபலிப்பைத் தூண்டுகிறது.

வீட்டின் எஜமானி முதல் நிலையிலிருந்து இரண்டாவது நிலைக்கு படிப்படியாக குறைந்து கொண்டிருக்கும் போது, வீட்டைப் பாருங்கள். தளபாடத்துடன் கூடிய அறைகள். வாரத்திற்கு $8. அதைப் பற்றிச் சொல்ல இன்னும் கொஞ்சம் இருக்கிறது.

கீழே உள்ள முன்மண்டபத்தில் ஒரு சிறிய கடிதப் பெட்டி இருந்தது. ஒரு கடிதத்தின் அளவை விட சிறியது. மின்சார அழைப்பு மணிக்கான பொத்தான் இருந்தது. ஆனால் அதனால் ஒளி எழுப்ப முடியவில்லை. மேலும், “திரு. ஜேம்ஸ் டில்லிங்ஹாம் யங்.” என்பதைக் குறிக்கும் பெயர்ப்பலகை இருந்தது.

அங்கு பெயர் வைக்கப்பட்டபோது, ஜேம்ஸ் டில்லிங்ஹாம் யங் இற்கு வாரத்திற்கு $30 கொடுக்கப்பட்டு வந்தது. இப்போது, அவருக்கு 20 டாலர்கள் மட்டுமே சம்பளமாக வழங்கப்படும் போது பெயர் மிக நீளமாகவும் முக்கியமானதாகவும் தோன்றியது. அது ஒருவேளை “திரு. ஜேம்ஸ் டி. யங்.” ஆகியிருக்கலாம். ஆனால் திரு. ஜேம்ஸ் டில்லிங்ஹாம் யங் அலங்கரிக்கப்பட்ட அறைகளுக்குள் நுழைந்தார், உண்மையில் அவரது பெயர் மிகவும் குறுகியதாக மாறியது.

திருமதி. ஜேம்ஸ் டில்லிங்ஹாம் யங் தன் கைகளால் அவரை இறுக்கப் பற்றிக் கொண்டு "ஜிம். நீங்கள் ஏற்கனவே இவளை சந்தித்திருக்கிறீர்கள். இவள் டெல்லா" என்றார்.

டெல்லா தனது அழுகையை முடித்து, அதன் அடையாளங்களை அவள் முகத்தில் இருந்து சுத்தம் செய்தாள். ஜன்னல் ஓரமாக நின்று ஆர்வமில்லாமல் வெளியே பார்த்தாள். நாளை கிறிஸ்துமஸ் தினமாக இருக்கும், மேலும் அவளிடம் $1.87 மட்டுமே உள்ளது. ஜிம் இற்கு ஒரு பரிசு.வாங்க வேண்டும். இந்த முடிவுடன் அவள் பல மாதங்களாகத் தன்னால் முடிந்தவரை ஒதுக்கி வைத்திருந்தாள். வாரத்திற்கு இருபது டாலர்கள் அதிகம் இல்லை. அவள் எதிர்பார்த்ததை விட எல்லாமே விலை அதிகமாக இருந்தது. எப்போதும் அப்படித்தான் நடந்தது.

ஜிம்முக்கு பரிசு வாங்க $1.87 மட்டுமே உள்ளது. அவளுடைய ஜிம். அவனுக்காக ஏதாவது நல்லதைத் திட்டமிட அவள் பல மகிழ்ச்சியான மணிநேரங்களைச் செலவளித்திருந்தாள். ஏறக்குறைய ஏதாவது போதுமானது. ஜிம்முடையது என்பது கிட்டத்தட்ட மதிப்புக்குரிய ஒன்று.

அறையின் ஜன்னல்களுக்கு இடையே ஒரு கண்ணாடி இருந்தது. $8 பொருத்தப்பட்ட அறைகளில் வைக்கப்பட்டுள்ள தோற்றக் கண்ணாடியை நீங்கள் பார்த்திருக்கலாம். அது மிகவும் குறுகலாக இருந்தது. ஒரு நபர் ஒரு நேரத்தில் தன்னைப் பற்றி சிறிது மட்டுமே பார்க்க முடியும். இருப்பினும், அவர் மிகவும் மெலிந்து, மிக விரைவாக நகர்ந்தால், அவர் தன்னைப் பற்றிய நல்ல பார்வையைப் பெற முடியும். டெல்லா, மிகவும் ஒல்லியாக இருந்தாள். அவள் இந்தக் கலையில் தேர்ச்சி பெற்றிருந்தாள்.

சட்டென்று ஜன்னல் வழியே திரும்பி கண்ணாடி முன் நின்றாள். அவள் கண்கள் பிரகாசமாக பிரகாசித்தன, ஆனால் அவள் முகம் அதன் நிறத்தை இழந்திருந்தது. வேகமாக அவள் தலைமுடியை இழுத்து அதன் முழு நீளத்திற்கு விழ வைத்தாள்.

ஜேம்ஸ் டில்லிங்ஹாம் யங்ஸ் தங்களுக்குச் சொந்தமான இரண்டு விஷயங்களைப் பற்றி மிகவும் பெருமைப்பட்டார்கள். ஒன்று ஜிம்மின் தங்கக் கடிகாரம். இது ஒரு காலத்தில் சொந்தமானது

அவரது தந்தைக்கு . மேலும், நீண்ட காலத்திற்கு முன்பு, அது அவரது தந்தையின் தந்தைக்கு சொந்தமானது.

மற்றொரு விடயம் டெல்லாவின் முடி. ஒரு ராணி அவர்களின் அறைக்கு அருகிலுள்ள அறைகளில் வாழ்ந்திருந்தால், டெல்லா தனது தலைமுடியை ராணி பார்க்கும் இடத்தில் கழுவி உலர்த்தியிருப்பார். டெல்லாவுக்குத் தெரியும் ராணியின் நகைகள் மற்றும் பரிசுகளை விட அவளுடைய தலைமுடி மிகவும் அழகாக இருந்தது என்பது.

ஒரு ராஜா ஒரே வீட்டில், எல்லா செல்வங்களுடனும் வாழ்ந்திருந்தால், அவர்கள் சந்திக்கும் ஒவ்வொரு முறையும் ஜிம் தனது கைக்கடிகாரத்தைப் பார்த்திருப்பார். இந்தக் கடிகாரம் போன்ற பெறுமதியானது எந்த ராஜாவிடமும் இல்லை என்பதை ஜிம் அறிந்திருந்தார்.

எனவே இப்போது டெல்லாவின் அழகான கூந்தல் அவளைச் சுற்றி விழுந்தது, பழுப்பு நிற நீரோடை போல் பிரகாசித்தது. அது அவள் முழங்காலுக்கு கீழே சென்றடைந்தது. அது கிட்டத்தட்ட அவளுக்கு ஒரு ஆடையாக மாறியது.

பின்னர் அவள் அதை மீண்டும் தலையில் வைத்தாள், பதட்டமாகவும் விரைவாகவும். ஒருமுறை அவள் ஒரு கணம் நிறுத்திவிட்டு அப்படியே நின்றாள், ஒன்றிரண்டு கண்ணீர் அவள் முகத்தில் வழிந்தது.

அவள் பழைய பழுப்பு நிற கோட் அணிந்தாள். அவள் பழைய பழுப்பு நிற தொப்பியை அணிந்தாள்.

அவள் கண்களில் இன்னும் பிரகாசமான ஒளியுடன், அவள் வேகமாக கதவைத் தாண்டி தெருவுக்குச் சென்றாள்.

அவள் தெருவில் போய் நின்ற இடத்தில், ஒரு அறிவிப்புப் பலகை இருந்தது. “திருமதி. சோஃப்ரோனி. முடி வகையான அனைத்துப் பொருட்களும்".

டெல்லா இரண்டாவது மாடி வரை ஓடி, மூச்சு வாங்க நின்றாள்.

திருமதி சோஃப்ரோனி, பெரியவள், மிகவும் வெள்ளை, குளிர்ச்சியான கண்கள், அவளைப் பார்த்தாள்.

"என் முடியை வாங்குவாயா?" என்று டெல்லா கேட்டார்.

"நான் முடி வாங்குகிறேன்," திருமதி சோஃப்ரோனி கூறினார். "உங்கள் தொப்பியைக் கழற்றவும், நான் அதைப் பார்க்கிறேன்." பழுப்பு நீர்வீழ்ச்சி கீழே விழுந்தது.

"இருபது டாலர்கள்," திருமதி. சோஃப்ரோனி கூறினாள். தலைமுடியை அதன் எடையை உணரத் தூக்கினாள்.

"எனக்கு சீக்கிரம் கொடுங்கள்," டெல்லா கூறினார்.

ஓ, அடுத்த இரண்டு மணி நேரம் பறக்கத் தோன்றியது. அவள் சென்று கொண்டிருந்தாள். ஒரு கடைக்கு மற்றொரு கடை, ஜிம்முக்கு ஒரு பரிசைக் கண்டுபிடிக்க. கடைசியில் கண்டுபிடித்தாள். இது நிச்சயமாக ஜிம்மிற்காக உருவாக்கப்பட்டது, வேறு யாருக்கும் இல்லை. எந்தக் கடையிலும் இப்படி வேறில்லை, ஊரில் உள்ள ஒவ்வொரு கடையாகப் பார்த்தாள்.

இது ஒரு தங்க கடிகார சங்கிலி, மிகவும் எளிமையாக செய்யப்பட்டது. அதன் மதிப்பு அதில் இருந்தது. அழகான மற்றும் தூய பொருள். அது மிகவும் எளிமையாகவும் வெறுமையாகவும் இருந்ததால், உங்களுக்குத் தெரியும் அது மிகவும் மதிப்பு வாய்ந்தது என்று. எல்லா நல்ல விஷயங்களும் இப்படித்தான். கடிகாரத்திற்கு இது போதுமானதாக இருந்தது.

அதைப் பார்த்தவுடனேயே ஜிம்மிடம் இருக்க வேண்டும் என்று தெரிந்தது. அது அவரைப் போலவே இருந்தது. அமைதி மற்றும் மதிப்பு - ஜிம் மற்றும் சங்கிலி இரண்டும் அமைதி மற்றும் மதிப்பு. அதற்கு அவள் இருபத்தி ஒரு டாலர் கொடுத்தாள். அவள் வீட்டிற்கு சங்கிலி மற்றும் எண்பத்தேழு சென்ட் உடன் விரைந்தாள்

அந்தச் சங்கிலியைக் கைக்கடிகாரத்தில் வைத்துக்கொண்டு, ஜிம் தனது கைக்கடிகாரத்தைப் பார்த்து, தான் எங்கிருந்தாலும் நேரத்தை அறிந்துகொள்ள முடியும். கடிகாரம் நன்றாக இருந்தாலும், அது ஒரு நல்ல சங்கிலியைக் கொண்டிருக்கவில்லை. சில சமயம் வெளியே எடுத்துப் பார்ப்பார். யாரும் பார்க்க முடியாத போது தான் அதை செய்வார்.

டெல்லா வீட்டிற்கு வந்ததும், அவள் மனம் கொஞ்சம் அமைதியானது. அவள் இன்னும் நியாயமாகச் சிந்தித்தாள்.

அவள் தான் செய்த சோக அடையாளங்களை மறைக்க முயற்சிக்கத் தொடங்கினாள். அன்பும், பெரிய மனதுடன் கொடுப்பதும், ஒன்றாகச் சேர்க்கும்போது, ஆழமான அடையாளங்களை விட்டுவிடும். இந்த மதிப்பெண்களை மறைப்பது ஒருபோதும் எளிதானது அல்ல, அன்பர்களே, ஒருபோதும் எளிதானது அல்ல.

நாற்பது நிமிடங்களில் அவள் தலை கொஞ்சம் நன்றாக தெரிந்தது. அவளுடன் குட்டையான கூந்தல், அவள் ஒரு பள்ளி மாணவியைப் போல் அற்புதமாகத் தெரிந்தாள். அவள் நீண்ட நேரம் கண்ணாடியில் உற்று நோக்கிக் கொண்டு நின்றாள்.

"ஜிம் என்னைக் கொல்லவில்லை என்றால்" அவள் தனக்குத்தானே சொல்லிக்கொண்டாள். அவர் என்னை இரண்டாவது முறைபார்ப்பதற்கு முன்பு, நான் பணத்திற்காக பாடும் மற்றும் நடனமாடும் பெண்ணாக இருக்கிறேன் என்று கூறுவார். ஆனால் நான் என்ன செய்ய முடியும் - ஓ! ஒரு டாலர் மற்றும் எண்பத்தேழு சென்ட்களை வைத்து நான் என்ன செய்ய முடியும்?" ஏழு மணிக்கு, ஜிம்மின் இரவு உணவு அவருக்கு தயாராக இருந்தது.

அதைப் பார்த்தவுடனேயே ஜிம்மிடம் இருக்க வேண்டும் என்று தெரிந்தது. அது அவரைப் போலவே இருந்தது. அமைதி மற்றும் மதிப்பு - ஜிம் மற்றும் சங்கிலி இரண்டும் அமைதி மற்றும் மதிப்பு. அதற்கு அவள் இருபத்தி ஒரு டாலர் கொடுத்தாள். அவள் வீட்டிற்கு சங்கிலி மற்றும் எண்பத்தேழு சென்ட் உடன் விரைந்தாள்

அந்தச் சங்கிலியைக் கைக்கடிகாரத்தில் வைத்துக்கொண்டு, ஜிம் தனது கைக்கடிகாரத்தைப் பார்த்து, தான் எங்கிருந்தாலும் நேரத்தை அறிந்துகொள்ள முடியும். கடிகாரம் நன்றாக இருந்தாலும்,

அது ஒரு நல்ல சங்கிலியைக் கொண்டிருக்கவில்லை. சில சமயம் வெளியே எடுத்துப் பார்ப்பார்.

யாரும் பார்க்க முடியாத போது தான் அதை செய்வார்.

டெல்லா வீட்டிற்கு வந்ததும், அவள் மனம் கொஞ்சம் அமைதியானது. அவள் இன்னும் நியாயமாகச் சிந்தித்தாள். அவள் தான் செய்த சோக அடையாளங்களை மறைக்க முயற்சிக்கத் தொடங்கினாள். அன்பும், பெரிய மனதுடன் கொடுப்பதும், ஒன்றாகச் சேர்க்கும்போது, ஆழமான அடையாளங்களை விட்டுவிடும். இந்த மதிப்பெண்களை மறைப்பது ஒருபோதும் எளிதானது அல்ல, அன்பர்களே, ஒருபோதும் எளிதானது அல்ல.

நாற்பது நிமிடங்களில் அவள் தலை கொஞ்சம் நன்றாக தெரிந்தது. அவளுடன் குட்டையான கூந்தல், அவள் ஒரு பள்ளி மாணவியைப் போல் அற்புதமாகத் தெரிந்தாள். அவள் நீண்ட நேரம் கண்ணாடியில் உற்று நோக்கிக் கொண்டு நின்றாள்.

"ஜிம் என்னைக் கொல்லவில்லை என்றால்" அவள் தனக்குத்தானே சொல்லிக்கொண்டாள்.

அவர் என்னை இரண்டாவது முறைபார்ப்பதற்கு முன்பு, நான் பணத்திற்காக பாடும் மற்றும் நடனமாடும் பெண்ணாக இருக்கிறேன் என்று கூறுவார். ஆனால் நான் என்ன செய்ய முடியும் - ஓ! ஒரு டாலர் மற்றும் எண்பத்தேழு சென்ட்களை வைத்து நான் என்ன செய்ய முடியும்?" ஏழு மணிக்கு, ஜிம்மின் இரவு உணவு அவருக்கு தயாராக இருந்தது.

ஜிம் ஒருபோதும் தாமதமாகவில்லை. டெல்லா கடிகாரச் சங்கிலியை கையில் பிடித்துக்கொண்டு அவன் எப்போதும் நுழையும் கதவுக்கு அருகில் அமர்ந்தாள். அப்போது அவன் உள்ளே நுழைவதை அவள் கேட்டாள்

மண்டபமும் அவள் முகமும் ஒரு கணம் நிறம் இழந்தன. எளிய அன்றாட விஷயங்களைப் பற்றி அவள் அடிக்கடி சிறிய பிரார்த்தனைகளை அமைதியாகச் சொன்னாள். இப்போது அவள் சொன்னாள்: "தயவுசெய்து கடவுளே, நான் இன்னும் அழகாக இருக்கிறேன் என்று அவரை நினைக்கும்படி செய்யுங்கள்."

கதவு திறக்கப்பட்டது மற்றும் ஜிம் உள்ளே நுழைந்தார். அவர் மிகவும் மெலிந்து காணப்பட்டார், அவர் சிரிக்கவில்லை. ஏழை, அவருக்கு வயது இருபத்தி இரண்டு - மற்றும் ஒரு குடும்பத்துடன் கவனித்துக் கொள்ள! அவருக்கு ஒரு புதிய கோட் தேவைப்பட்டது மற்றும் குளிர்ந்த கைகளை மறைக்க அவரிடம் எதுவும் இல்லை.

ஜிம் கதவின் உள்ளே நின்றார் . பறவையின் அருகில் இருக்கும் வேட்டை நாயைப் போல் அமைதியாக நின்றான். அவனுடைய கண்கள் டெல்லாவை விசித்திரமாக பார்த்தன, அவளால் புரிந்து கொள்ள முடியாத ஒரு வெளிப்பாடு இருந்தது. அது அவளை பயத்தில் நிரப்பியது. அது கோபமோ, ஆச்சரியமோ, அவள் தயாராக இருந்த எதற்கும் இல்லை. அவன் முகத்தில் அந்த விசித்திரமான வெளிப்பாட்டுடன் அவளைப் பார்த்தான்.

டெல்லா அவரிடம் சென்றார். "ஜிம், அன்பே," அவள் அழுதாள், "என்னை அப்படிப் பார்க்காதே. என் தலைமுடியை வெட்டி விற்றேன். கிறிஸ்துமஸை உங்களுக்கு வழங்காமல் என்னால் வாழ முடியாது

பரிசு. என் தலைமுடி மீண்டும் வளரும். நீங்கள் கவலைப்பட மாட்டீர்கள், இல்லையா? என் முடி மிக வேகமாக வளரும். இது கிறிஸ்துமஸ், ஜிம். மகிழ்ச்சியாக இருப்போம். என்ன ஒரு அருமையான பரிசு - என்ன அழகான நல்ல பரிசு என்று உனக்குத் தெரியாது.

"உங்கள் தலைமுடியை வெட்டிவிட்டீர்களா?" ஜிம் மெதுவாக கேட்டார். என்ன நடந்தது என்பதைப் புரிந்து கொள்ள அவர் திண்டாடினார். அவர் உறுதியாக உணரவில்லை என்று தோன்றியது.

"அதை வெட்டி விற்றது," டெல்லா கூறினார். “உனக்கு இப்போது என்னைப் பிடிக்கவில்லையா? நான்

நான், ஜிம். என் தலைமுடி இல்லாமல் நான் அப்படியே இருக்கிறேன்.

ஜிம் அறையைச் சுற்றிப் பார்த்தார்.

"உன் தலைமுடி போய்விட்டது என்கிறாயா?" அவன் சொன்னான். "நீங்கள் அதைத் தேட வேண்டியதில்லை," டெல்லா கூறினார். "அது விற்கப்பட்டது, நான் உங்களுக்கு சொல்கிறேன் - விற்கப்பட்டு போய்விட்டது. இது கிறிஸ்துமஸுக்கு முந்தைய இரவு, பையன். எனக்கு நல்லவனாக இரு, ஏனென்றால் நான் அதை உனக்காக விற்றேன். ஒருவேளை என் தலை முடியை எண்ணிவிடலாம்,” என்று அவள் சொன்னாள், “ஆனால் உன் மீதான என் அன்பை யாராலும் எண்ண முடியாது. நாம் சாப்பிடலாமா இரவு உணவு, ஜிம்?"

ஜிம் தனது டெல்லாவைச் சுற்றி கைகளை வைத்தார். பத்து வினாடிகள் வேறு திசையில் பார்ப்போம். ஒரு வாரத்திற்கு எட்டு டாலர்கள் அல்லது வருடத்திற்கு ஒரு மில்லியன் டாலர்கள் - அவை எவ்வளவு வித்தியாசமானது? யாராவது உங்களுக்கு பதில் தரலாம், ஆனால் அது தவறாக இருக்கும்.

ஞானிகள் மதிப்புமிக்க பரிசுகளை கொண்டு வந்தார்கள். ஆனால் அது அவற்றில் இல்லை. எனது அர்த்தம் விரைவில் விளக்கப்படும்.

கோட்டின் உள்ளே இருந்து ஜிம் பேப்பரில் கட்டியிருந்த ஒன்றை எடுத்தான். அவர் அதை மேசை மீது வீசினார்.

"டெல், நீங்கள் என்னை புரிந்து கொள்ள வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்," என்று அவர் கூறினார். “எதுவும் இல்லை முடி வெட்டினாலும் உன்னை நான் காதலிக்க வைக்கும். ஆனால் நீங்கள் அதைத் திறந்தால், நீங்கள் நான் உள்ளே வந்தபோது நான் என்ன உணர்ந்தேன் என்பதை அறியலாம்." வெள்ளை விரல்கள் காகிதத்தை இழுத்தன. பின்னர் மகிழ்ச்சியின் அழுகை; மற்றும் பின்னர் கண்ணீர் ஒரு மாற்றம்.

டெல்லா ஒரு கடையின் ஜன்னலில் பார்த்த மற்றும் நீண்ட காலமாக விரும்பிய சீப்புகள் அங்கே கிடந்தன. அழகான சீப்புகள், நகைகளுடன், அவளுடைய அழகான கூந்தலுக்கு ஏற்றது. அவற்றின் விலை அதிகம் என்பது அவளுக்குத் தெரியும்.

அவள் அவற்றை வாங்க. கொஞ்சமும் நம்பிக்கையில்லாமல் அவற்றைப் பார்த்தாள்

இப்போது அவை அவளுடையது, ஆனால் அவளுடைய தலைமுடி போய்விட்டது.

ஆனால் அவள் அவற்றைத் தன் இதயத்தில் வைத்திருந்தாள், கடைசியாக மேலே பார்க்க முடிந்தது

மேலும் கூறுங்கள்: "என் தலைமுடி மிக வேகமாக வளர்கிறது, ஜிம்!"

டெல்லா ஒரு கடையின் ஜன்னலில் பார்த்த மற்றும் நீண்ட காலமாக விரும்பிய சீப்புகள் அங்கே கிடந்தன. அழகான சீப்புகள், நகைகளுடன், அவளுடைய அழகான கூந்தலுக்கு ஏற்றது. அவற்றின் விலை அதிகம் என்பது அவளுக்குத் தெரியும்

அவள் அவற்றை வாங்க. கொஞ்சமும் நம்பிக்கையில்லாமல் அவர்களைப் பார்த்தாள்

அவர்களுக்கு சொந்தமானது. இப்போது அவை அவளுடையது, ஆனால் அவளுடைய தலைமுடி போய்விட்டது.

ஆனால் அவள் அவற்றைத் தன் இதயத்தில் வைத்திருந்தாள், கடைசியாக மேலே பார்க்க முடிந்தது

மேலும் கூறுங்கள்: "என் தலைமுடி மிக வேகமாக வளர்கிறது, ஜிம்!"

பின்னர் அவள் துள்ளிக் குதித்து, “ஐயோ, ஐயோ!” என்று அழுதாள். ஜிம் இன்னும் அவரது அழகான பரிசைப் பார்க்கவில்லை. அவள் அதை அவனிடம் நீட்டினாள் அவளுடைய திறந்த கை. தங்கம் தனது சொந்த சூடு போல மென்மையாக பிரகாசித்தது போல் தோன்றியது மற்றும் அன்பான உயிர்.

"இது சரியானதல்லவா , ஜிம்? அதைக் கண்டுபிடிக்க ஊர் முழுவதும் வேட்டையாடினேன். நீங்கள் இப்போது உங்கள் கைக்கடிகாரத்தை ஒரு நாளைக்கு நூறு முறை பார்க்க வேண்டும். உன் கைக்கடிகாரத்தைக் கொடு. அவை எப்படி ஒன்றாக உள்ளன என்பதை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்.

ஜிம் அமர்ந்து சிரித்தான். "டெல்லா," அவர் கூறினார், "நம்முடைய கிறிஸ்துமஸ் பரிசுகளை சிறிது நேரம் வைத்துவிடுவோம்.

அவை இப்போது பயன்படுத்த மிகவும் அருமையாக உள்ளன. சீப்பு வாங்கும் பணத்தை எடுக்க கடிகாரத்தை விற்றேன். இப்போது நாங்கள் இரவு உணவை சாப்பிட வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன்.

ஞானிகள் உங்களுக்குத் தெரிந்தபடி, புதிதாகப் பிறந்த கிறிஸ்து-குழந்தைக்கு பரிசுகளைக் கொண்டு வந்த புத்திசாலிகள்-அற்புதமான ஞானிகள். அவர்கள் முதலில் கிறிஸ்துமஸ் பரிசுகளை வழங்கினர். புத்திசாலியாக இருந்ததால், அவர்களின் பரிசுகள் சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி ஞானமானவை. இங்கே நான் உங்களுக்கு ஞானம் இல்லாத இரண்டு குழந்தைகளின் கதையைச் சொன்னேன். ஒவ்வொருவரும் மற்றவருக்கு பரிசு வாங்குவதற்காக தனக்குச் சொந்தமான மிகவும் மதிப்புமிக்க பொருளை விற்றனர். ஆனால் இந்த நாட்களில் உள்ள ஞானிகளிடம் கடைசியாக ஒரு வார்த்தை பேசுகிறேன்: எல்லாவற்றிலும்

பரிசுகளை வழங்குபவர்கள், இந்த இருவரும் மிகவும் புத்திசாலிகள். கொடுப்பவர்கள் மற்றும் பெறுபவர்கள்

எல்லா இடங்களிலும் அவர்கள் புத்திசாலிகள். அவர்கள்தான் ஞானிகள்.

இந்த மின்-அஞ்சல் முகவரி spambots இடமிருந்து பாதுகாக்கப்படுகிறது. இதைப் பார்ப்பதற்குத் தாங்கள் JavaScript-ஐ இயலுமைப்படுத்த வேண்டும்.


Main Menu

அண்மையில் வெளியானவை

விளம்பரம் செய்யுங்கள்

வ.ந.கிரிதரனின் 'அமெரிக்கா' கிண்டில் பதிப்பு!

வ.ந.கிரிதரனின் 'அமெரிக்கா'  கிண்டில் பதிப்பாக..

வ.ந.கிரிதரனின் 'அமெரிக்கா' (திருத்திய பதிப்பு) கிண்டில் மின்னூலாக:

நண்பர்களே! 'அமெரிக்கா' நாவலின் திருத்திய பதிப்பு தற்போது கிண்டில் பதிப்பாக மின்னூல் வடிவில் வெளியாகியுள்ளது. இலங்கைத்   தமிழ் அகதியொருவனின் அமெரிக்கத் தடுப்பு முகாம் வாழ்வை விபரிக்கும் நாவல். தாயகம் '(கனடா) பத்திரிகையில் தொடராக வெளியான சிறு நாவல். அமெரிக்கத் தடுப்பு முகாம் வாழ்வை விபரிக்கும் ஒரேயொரு தமிழ் நாவலிது.  அவ்வகையில் முக்கியத்துவம் மிக்கது.எனது (வ.ந.கிரிதரனின்)  'மண்ணின் குரல்', 'வன்னி மண்' , 'கணங்களும் குணங்களும்' ஆகியவையும், சிறுகதைகள் மற்றும் கட்டுரைகளும் கிண்டில் பதிப்பாக மின்னூல் வடிவில் வெளிவரவுள்ளன என்பதையும் மகிழ்ச்சியுடன் அறியத்தருகின்றேன்.

மின்னூலினை வாங்க: https://www.amazon.ca/dp/B08T7TLDRW

கட்டடக்கா(கூ)ட்டு முயல்கள்!: புகலிட அனுபவச் சிறுகதைகள்! - வ.ந.கிரிதரன் (Tamil Edition) Kindle Edition
நான் எழுதிய சிறுகதைகளில், புகலிட அனுபங்களை மையமாக வைத்து எழுதப்பட்ட 23 சிறுகதைகளை இங்கு தொகுத்துத்தந்துள்ளேன். இச்சிறுகதைகள் குடிவரவாளர்களின் பல்வகை புகலிட அனுபவங்களை விபரிக்கின்றனந் -வ.ந.கிரிதரன் -

மின்னூலை வாங்க: https://www.amazon.ca/dp/B08T93DTW8

இந்நாவல் கனடாவிலிருந்து வெளிவந்த 'தாயகம்' பத்திரிகையில் தொண்ணூறுகளின் ஆரம்பத்தில் 'அருச்சுனனின் தேடலும் அகலிகையின் காதலும்' என்னும் பெயரில் தொடராக வெளிவந்த நாவல். பின்னர் குமரன் பப்ளிஷர்ஸ் வெளியீடாக வந்த 'மண்ணின் குரல்' தொகுப்பிலும் வெளிவந்திருந்தது. இப்பொழுது ஒரு பதிவுக்காக, ஒரு சில திருத்தங்களுடன் வெளியாகின்றது. இலங்கைத் தமிழர்களின் போராட்டத்தவறுகளை, இயக்கங்களுக்கிடையில் நிலவிய அக, புற முரண்பாடுகளை கேள்விக்குள்ளாக்குகின்றது.

மின்னூலை வாங்க: https://www.amazon.ca/dp/B08T7XXM4R

பதிவுகள்: ISSN 1481 - 2991

பதிவுகள்  விளம்பரங்களை விரிவாக அறிய  அழுத்திப் பாருங்கள். பதிவுகள் இணைய இதழில் வெளியாகும் படைப்புகளின் கருத்துகளுக்கு அவற்றை எழுதியவர்களே பொறுப்பானவர்கள். பதிவுகள் படைப்புகளைப் பிரசுரிக்கும் களமாக இயங்குகின்றது. இது போல் பதிவுகள் இணைய இதழில் வெளியாகும் விளம்பரங்கள் அனைத்துக்கும் விளம்பரதாரர்களே பொறுப்பானவர்கள். 
V.N.Giritharan's Corner
                                                                                               Info Whiz Systems  டொமைன் பதிவு செய்ய, இணையத்தளம்  உருவாக்க உதவும் தளம்.
வீடு வாங்க & விற்க!

'
சாந்தி சந்திரன்
Shanthi Chandran

HomeLife/GTA Realty Inc.
647-410-1643  / 416-321-6969
5215 FINCH AVE E UNIT 203
TORONTO, Ontario M1S0C2

விளம்பரம் செய்ய

வ.ந.கிரிதரனின் பாடல்கள்
பதிவுகள். காம் மின்னூல் தொகுப்புகள் உள்ளே

 
'பதிவுகள்'
ISSN  1481 - 2991
ஆசிரியர்:  வ.ந.கிரிதரன்
Editor-in - Chief:  V.N.Giritharan
"அனைவருடனும் அறிவினைப் பகிர்ந்து கொள்வோம்"
"Sharing Knowledge With Every One"
மின்னஞ்சல் முகவரி: girinav@gmail.com  / editor@pathivukal.com
'பதிவுகள்'இணைய இதழில் விளம்பரம்: ads@pathivukal.com
'பதிவுகள்' இதழ் தொழில் நுட்பப்பிரச்சினை: admin@pathivukal.com
 
'பதிவுகள்' ஆலோசகர் குழு:
பேராசிரியர்  நா.சுப்பிரமணியன் (கனடா)
பேராசிரியர்  துரை மணிகண்டன் (தமிழ்நாடு)
பேராசிரியர்   மகாதேவா (ஐக்கிய இராச்சியம்)
எழுத்தாளர்  லெ.முருகபூபதி (ஆஸ்திரேலியா)

அடையாளச் சின்ன  வடிவமைப்பு:
தமயந்தி கிரிதரன்

'Pathivukal'  Advisory Board:
Professor N.Subramaniyan (Canada)
Professor  Durai Manikandan (TamilNadu)
Professor  Kopan Mahadeva (United Kingdom)
Writer L. Murugapoopathy  (Australia)
 
Logo Design: Thamayanthi Giritharan
பதிவுகளுக்குப் படைப்புகளை அனுப்புவோர் கவனத்துக்கு!
 உள்ளே
V.N.Giritharan's Corner


குடிவரவாளர் இலக்கியத்துக்கான ஆஸ்திரிய இருமொழிச் சஞ்சிகை!
வாசிக்க

அ.ந.கந்தசாமியின் நாவல் 'மனக்கண்' மின்னூல்!
வாங்க
வ.ந.கிரிதரனின் 'பால்ய காலத்துச் சிநேகிதி' மின்னூல்!
பதிவுகளில் வெளியான சிறு நாவலான எழுத்தாளர் வ.ந.கிரிதரனின் 'பால்ய காலத்துச் சிநேகிதி' தற்போது அமேசன் & கிண்டில் மின்னூற் பதிப்பாக, பதிவுகள்.காம் வெளியீடாக வெளியாகியுள்ளது. தமிழ் அகதி இளைஞன் ஒருவனின் முதற்காதல் அனுபவங்களை விபரிக்கும் புனைகதை.  மின்னூலினை வாங்க

                                         

'பதிவுகள்' -  பன்னாட்டு இணைய இதழ்! |  ISSN  1481 - 2991
'பதிவுகள்'   
ISSN  1481 - 2991
ஆசிரியர்:  வ.ந.கிரிதரன்
Editor-in - Chief:  V.N.Giritharan
"அனைவருடனும் அறிவினைப் பகிர்ந்து கொள்வோம்"
"Sharing Knowledge With Every One"
மின்னஞ்சல் முகவரி: girinav@gmail.com  / editor@pathivukal.com
'பதிவுகள்'இணைய இதழில் விளம்பரம்: ads@pathivukal.com
'பதிவுகள்' இதழ் தொழில் நுட்பப்பிரச்சினை: admin@pathivukal.com

மின்னஞ்சல் முகவரி: editor@pathivukal.com
'பதிவுகள்'இணைய இதழில் விளம்பரம்: ads@pathivukal.com
'பதிவுகள்' இதழ் தொழில் நுட்பப்பிரச்சினை: admin@pathivukal.com
 

பதிவுகளுக்கான உங்கள் பங்களிப்பு!

பதிவுகள்' இணைய இதழ் ஆரம்பித்ததிலிருந்து இன்று வரை இலவசமாக வெளிவந்துகொண்டிருக்கின்றது. தொடர்ந்தும் இலவசமாகவே  வெளிவரும்.  அதே சமயம்  'பதிவுகள்' போன்ற இணையத்தளமொன்றினை நடாத்துவது என்பது மிகுந்த உழைப்பினை வேண்டி நிற்குமொன்று. எனவே 'பதிவுகள்' இணைய இதழின் பங்களிப்புக்கும், வளர்ச்சிக்கும் உதவ விரும்பினால் , உங்கள் பங்களிப்பு வரவேற்கப்படும். குறைந்தது $5 கனடிய டொலர்கள் (CAD)  நீங்கள் 'பதிவுகள்' இதழுக்கு  உங்கள் பங்களிப்பாக அனுப்பலாம். நீங்கள் உங்கள் பங்களிப்பினை  அனுப்ப  விரும்பினால் , Pay Pal மூலம் பின்வரும் பதிவுகளுக்கான உங்கள் பங்களிப்பு இணைய இணைப்பினை அழுத்துவதன் மூலம் கொடுக்கலாம். அல்லது  மின்னஞ்சல் மூலமும்  admin@pathivukal.com என்னும் மின்னஞ்சலுக்கு  e-transfer மூலம் அனுப்பலாம்.  உங்கள் ஆதரவுக்கு நன்றி.


பதிவுகள்.காம் மின்னூல்கள்

'பதிவுகள்' -  பன்னாட்டு இணைய இதழ்! |  ISSN  1481 - 2991
பதிவுகள்.காம் மின்னூல்கள்


Yes We Can



 IT TRAINING
 
* JOOMLA Web Development
* Linux System Administration
* Web Server Administration
*Python Programming (Basics)
* PHP Programming (Basics)
*  C Programming (Basics)
Contact GIRI
email: girinav@gmail.com

 

வ.ந.கிரிதரனின் 'குடிவரவாளன்' நாவலினை மின்னூலாக வாங்க
வ.ந.கிரிதரனின் 'குடிவரவாளன்'
எழுத்தாளர் வ.ந.கிரிதரனின் 'குடிவரவாளன்' நாவலினை  கிண்டில் பதிப்பு மின்னூலாக வடிவத்தில் வாங்க விரும்புபவர்கள் கீழுள்ள இணைய இணைப்பில் வாங்கிக்கொள்ளலாம். விலை $6.99 USD. வாங்க
 

வ.ந.கிரிதரனின் 'அமெரிக்கா' நாவலின் திருத்திய இரண்டாம் பதிப்பினை மின்னூலாக  வாங்க...

நண்பர்களே! 'அமெரிக்கா' நாவலின் திருத்திய பதிப்பு தற்போது கிண்டில் பதிப்பாக மின்னூல் வடிவில் வெளியாகியுள்ளது. இலங்கைத்   தமிழ் அகதியொருவனின் அமெரிக்கத் தடுப்பு முகாம் வாழ்வை விபரிக்கும் நாவல். தாயகம் '(கனடா) பத்திரிகையில் தொடராக வெளியான சிறு நாவல். அமெரிக்கத் தடுப்பு முகாம் வாழ்வை விபரிக்கும் ஒரேயொரு தமிழ் நாவலிது.  அவ்வகையில் முக்கியத்துவம் மிக்கது.எனது (வ.ந.கிரிதரனின்)  'மண்ணின் குரல்', 'வன்னி மண்' , 'கணங்களும் குணங்களும்' ஆகியவையும், சிறுகதைகள் மற்றும் கட்டுரைகளும் கிண்டில் பதிப்பாக மின்னூல் வடிவில் வெளிவரவுள்ளன என்பதையும் மகிழ்ச்சியுடன் அறியத்தருகின்றேன். மின்னூலினை வாங்க


எழுத்தாளர் வ.ந.கிரிதரன்
' வ.ந.கிரிதரன் பக்கம்'என்னும் இவ்வலைப்பதிவில் அவரது படைப்புகளை நீங்கள் வாசிக்கலாம்

 


வ.ந.கிரிதரனின் 'கணங்களும் குணங்களும்'

தாயகம் (கனடா) பத்திரிகையாக வெளிவந்தபோது மணிவாணன் என்னும் பெயரில் எழுதிய நாவல் இது. என் ஆரம்ப காலத்து நாவல்களில் இதுவுமொன்று. மானுட வாழ்வின் நன்மை, தீமைகளுக்கிடையிலான போராட்டங்கள் பற்றிய நாவல். கணங்களும், குணங்களும்' நாவல்தான் 'தாயகம்' பத்திரிகையாக வெளிவந்த காலகட்டத்தில் வெளிவந்த எனது முதல் நாவல்.  மின்னூலை வாங்க


அறிவியல் மின்னூல்: அண்டவெளி ஆய்வுக்கு அடிகோலும் தத்துவங்கள்!

கிண்டில் பதிப்பு மின்னூலாக வ.ந.கிரிதரனின் அறிவியற்  கட்டுரைகள், கவிதைகள் & சிறுகதைகள் அடங்கிய தொகுப்பு 'அண்டவெளி ஆய்வுக்கு அடிகோலும் தத்துவங்கள்' என்னும் பெயரில் பதிவுகள்.காம் வெளியீடாக வெளிவந்துள்ளது.
சார்பியற் கோட்பாடுகள், கரும் ஈர்ப்பு மையங்கள் (கருந்துளைகள்), நவீன பிரபஞ்சக் கோட்பாடுகள், அடிப்படைத்துணிக்கைகள் பற்றிய வானியற்பியல் பற்றிய கோட்பாடுகள் அனைவருக்கும் புரிந்துகொள்ளும் வகையில் விபரிக்கப்பட்டுள்ளன.
மின்னூலை அமேசன் தளத்தில் வாங்கலாம். வாங்க


அ.ந.க.வின் 'எதிர்காலச் சித்தன் பாடல்' - கிண்டில் மின்னூற் பதிப்பாக , அமேசன் தளத்தில்...


அ.ந.கந்தசாமியின் இருபது கவிதைகள் அடங்கிய கிண்டில் மின்னூற் தொகுப்பு 'எதிர்காலச் சித்தன் பாடல்' ! இலங்கைத் தமிழ் இலக்கியப்பரப்பில் அ.ந.க.வின் (கவீந்திரன்) கவிதைகள் முக்கியமானவை. தொகுப்பினை அமேசன் இணையத்தளத்தில் வாங்கலாம். அவரது புகழ்பெற்ற கவிதைகளான 'எதிர்காலச்சித்தன் பாடல்', 'வில்லூன்றி மயானம்', 'துறவியும் குஷ்ட்டரோகியும்', 'கைதி', 'சிந்தனையும் மின்னொளியும்' ஆகிய கவிதைகளையும் உள்ளடக்கிய தொகுதி. இதனை வாங்க இங்கு அழுத்தவும்.


'நான் ஏன் எழுதுகிறேன்' அ.ந.கந்தசாமி (பதினான்கு கட்டுரைகளின் தொகுதி)


'நான் ஏன் எழுதுகிறேன்' அ.ந.கந்தசாமி - கிண்டில் மின்னூற் தொகுப்பாக அமேசன் இணையத்தளத்தில்! பதிவுகள்.காம் வெளியீடு! அ.ந.க.வின் பதினான்கு கட்டுரைகளை உள்ளடக்கிய தொகுதி. நூலை வாங்க


An Immigrant Kindle Edition

by V.N. Giritharan (Author), Latha Ramakrishnan (Translator) Format: Kindle Edition


I have already written a novella , AMERICA , in Tamil, based on a Srilankan Tamil refugee’s life at the detention camp in New York. The journal, ‘Thaayagam’ was published from Canada while this novella was serialized. Then, adding some more short-stories, a short-story collection of mine was published under the title America by Tamil Nadu based publishing house Sneha. In short, if my short-novel describes life at the detention camp, this novel ,An Immigrant , describes the struggles and setbacks a Tamil migrant to America faces for the sake of his survival – outside the walls of the detention camp. The English translation from Tamil is done by Latha Ramakrishnan. To buy


America Kindle Edition

by V.N. Giritharan (Author), Latha Ramakrishnan (Translator)


AMERICA is based on a Srilankan Tamil refugee’s life at the detention camp in New York. The journal, ‘Thaayagam’ was published from Canada while this novella was serialized. It describes life at the detention camp. Buy here